ビジネスシーンで失礼を避けて相手の理解を確認する

仕事の場で相手が説明を理解したか確認したいとき、Do you understand?tと質問しているのを聞いたことがあります。これは大変失礼。 なぜ失礼なのか?それは、お母さんが子供にお説教をした時に、「いいわね、わかった?」という念押しの時に言うような表現だからです。一方的で上から目線の英語表現。
まさか仕事で上司や同僚、部下に使っていませんよね?

空いての理解を確認するときの「失礼のない、相手を尊重した却下的な聞き方」を解説しています。

河野木綿子の無料メルマガ「管理職の英語」お申込はコチラをクリック
初級編:無料メルマガ「英語で仕事をする超入門」お申込はこちらをクリック